TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:13:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》CBETA 電子佛典 V1.53 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.53 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 增壹阿含經卷第三十 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tam thập     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch 六重品第三十七之二 lục trọng phẩm đệ tam thập thất chi nhị    (六) 聞如是。 一時。    (lục ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。尊者舍利弗往詣世尊所。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất vãng nghệ Thế Tôn sở 。 頭面禮足。在一面坐。爾時。舍利弗白世尊言。 đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn ngôn 。 我今以在舍衛城夏坐。意欲人間遊化。 ngã kim dĩ tại Xá-vệ thành hạ tọa 。ý dục nhân gian du hóa 。  世尊告曰。今正是時。時。舍利弗即從坐起。  Thế Tôn cáo viết 。kim chánh Thị thời 。thời 。Xá-lợi-phất tức tùng tọa khởi 。 頭面禮足。便退而去。 時。舍利弗去未久。 đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。 thời 。Xá-lợi-phất khứ vị cửu 。 有一比丘懷誹謗意。白世尊言。 hữu nhất Tỳ-kheo hoài phỉ báng ý 。bạch Thế Tôn ngôn 。 舍利弗與諸比丘共諍競不懺悔。今遊行人間。 爾時。 Xá-lợi-phất dữ chư Tỳ-kheo cọng tránh cạnh bất sám hối 。kim du hạnh/hành/hàng nhân gian 。 nhĩ thời 。 世尊告一比丘。汝速往持吾聲。喚舍利弗。 比丘對曰。 Thế Tôn cáo nhất Tỳ-kheo 。nhữ tốc vãng trì ngô thanh 。hoán Xá-lợi-phất 。 Tỳ-kheo đối viết 。 如是。世尊。 佛勅目連.阿難。 như thị 。Thế Tôn 。 Phật sắc Mục liên .A-nan 。 汝等使諸房中召諸比丘詣世尊所。所以然者。 nhữ đẳng sử chư phòng trung triệu chư Tỳ-kheo nghệ Thế Tôn sở 。sở dĩ nhiên giả 。 舍利弗所入三昧。今當在如來前作師子吼。 是時。 Xá-lợi-phất sở nhập tam muội 。kim đương tại Như Lai tiền tác sư tử hống 。 Thị thời 。 諸比丘聞佛教已。各集世尊所。頭面禮足。 chư Tỳ-kheo văn Phật giáo dĩ 。các tập Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。是時。彼比丘受世尊教。 tại nhất diện tọa 。Thị thời 。bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ thế tôn giáo 。 即往至舍利弗所。語舍利弗言。如來欲得相見。 爾時。 tức vãng chí Xá-lợi-phất sở 。ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Như Lai dục đắc tướng kiến 。 nhĩ thời 。 舍利弗往至佛所。頭面禮足。在一面坐。是時。 Xá-lợi-phất vãng chí Phật sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。Thị thời 。 佛告舍利弗言。卿向者去未久。 Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn 。khanh hướng giả khứ vị cửu 。 有穢行比丘來至我所。而白我言。 hữu uế hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo lai chí ngã sở 。nhi bạch ngã ngôn 。 云舍利弗比丘與諸比丘共諍亦不悔過。在人間遊化。 vân Xá-lợi-phất Tỳ-kheo dữ chư Tỳ-kheo cọng tránh diệc bất hối quá 。tại nhân gian du hóa 。 審實爾乎。 舍利弗白佛言。如來自當知之。 thẩm thật nhĩ hồ 。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Như Lai tự đương tri chi 。  世尊告曰。我自知耳。但今大眾各懷狐疑。  Thế Tôn cáo viết 。ngã tự tri nhĩ 。đãn kim Đại chúng các hoài hồ nghi 。 汝今於大眾中。可以己辯而自明淨。 nhữ kim ư Đại chúng trung 。khả dĩ kỷ biện nhi tự minh tịnh 。  舍利弗白佛言。自出母胎年向八十。每自思惟。  Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。tự xuất mẫu thai niên hướng bát thập 。mỗi tự tư tánh 。 未曾殺生。亦不妄語。 vị tằng sát sanh 。diệc bất vọng ngữ 。 正使於調戲之中亦不妄語。亦復未曾鬪亂彼此。設不專意之時。 chánh sử ư điều hí chi trung diệc bất vọng ngữ 。diệc phục vị tằng đấu loạn bỉ thử 。thiết ất chuyên ý chi thời 。 或能有此行耳。我今。世尊。心意清淨。 hoặc năng hữu thử hạnh/hành/hàng nhĩ 。ngã kim 。Thế Tôn 。tâm ý thanh tịnh 。 豈當與梵行人共鬪諍乎。亦如此地。亦受淨。 khởi đương dữ phạm hạnh nhân cọng đấu tranh hồ 。diệc như thử địa 。diệc thọ/thụ tịnh 。 亦受不淨。屎尿穢惡皆悉受之。 diệc thọ/thụ bất tịnh 。thỉ niệu uế ác giai tất thọ/thụ chi 。 膿血涕唾終不逆之。然此地亦不言惡。亦不言善。 nùng huyết thế thóa chung bất nghịch chi 。nhiên thử địa diệc bất ngôn ác 。diệc bất ngôn thiện 。 我亦如是。 世尊。心不移轉。 ngã diệc như thị 。 Thế Tôn 。tâm bất di chuyển 。 何得與梵行人共諍而遠遊行。心不專者能有此耳。我今心正。 hà đắc dữ phạm hạnh nhân cọng tránh nhi viễn du hạnh/hành/hàng 。tâm bất chuyên giả năng hữu thử nhĩ 。ngã kim tâm chánh 。 何得與梵行人共諍而遠遊乎。亦如水。 hà đắc dữ phạm hạnh nhân cọng tránh nhi viễn du hồ 。diệc như thủy 。 亦能使好物淨。亦能使不好物淨。 diệc năng sử hảo vật tịnh 。diệc năng sử bất hảo vật tịnh 。 彼水不作是念。我淨是.置是。此亦如是。無有異想。 bỉ thủy bất tác thị niệm 。ngã tịnh thị .trí thị 。thử diệc như thị 。vô hữu dị tưởng 。 何得與梵行人共鬪而遠遊乎。 hà đắc dữ phạm hạnh nhân cọng đấu nhi viễn du hồ 。 猶如熾火焚燒山野。不擇好醜。終無想念。我亦如是。 do như sí hỏa phần thiêu sơn dã 。bất trạch hảo xú 。chung vô tưởng niệm 。ngã diệc như thị 。 豈當有意與梵行人共諍乎。亦如掃灑。 khởi đương hữu ý dữ phạm hạnh nhân cọng tránh hồ 。diệc như tảo sái 。 不擇好醜。皆能除之。終無想念。 bất trạch hảo xú 。giai năng trừ chi 。chung vô tưởng niệm 。 猶如牛無其雙角。極自良善。亦不凶暴。善可將御。 do như ngưu vô kỳ song giác 。cực tự lương thiện 。diệc bất hung bạo 。thiện khả tướng ngự 。 隨意所至。終無疑難。 唯然。世尊。我心如是。 tùy ý sở chí 。chung vô nghi nạn/nan 。 duy nhiên 。Thế Tôn 。ngã tâm như thị 。 亦不與想有所傷害。 diệc bất dữ tưởng hữu sở thương hại 。 豈當與梵行人共諍而遠遊乎。亦如旃陀羅女著弊壞衣。 khởi đương dữ phạm hạnh nhân cọng tránh nhi viễn du hồ 。diệc như chiên đà la nữ trước tệ hoại y 。 在人間乞食亦無禁忌。我亦如是。世尊。 tại nhân gian khất thực diệc vô cấm kị 。ngã diệc như thị 。Thế Tôn 。 亦無想念。當興諍訟而遠遊也。亦如脂釜。 diệc vô tưởng niệm 。đương hưng tranh tụng nhi viễn du dã 。diệc như chi phủ 。 處處漏壞。有目之人皆悉觀見處處漏出。我亦如是。 xứ xứ lậu hoại 。hữu mục chi nhân giai tất quán kiến xứ xứ lậu xuất 。ngã diệc như thị 。 世尊。九孔之中漏出不淨。 Thế Tôn 。cửu khổng chi trung lậu xuất bất tịnh 。 豈當與梵行人共諍。猶如女人年少端正。 khởi đương dữ phạm hạnh nhân cọng tránh 。do như nữ nhân niên thiểu đoan chánh 。 復以死尸繫彼女頸。而厭患之。世尊。我亦如是。 phục dĩ tử thi hệ bỉ nữ cảnh 。nhi yếm hoạn chi 。Thế Tôn 。ngã diệc như thị 。 厭患此身如彼無異。 yếm hoạn thử thân như bỉ vô dị 。 豈當與梵行人共諍而遠遊乎。此事不然。世尊。自當知之。 khởi đương dữ phạm hạnh nhân cọng tránh nhi viễn du hồ 。thử sự bất nhiên 。Thế Tôn 。tự đương tri chi 。 彼比丘亦當知之。設當有是者。願彼比丘受我懺悔。 bỉ Tỳ-kheo diệc đương tri chi 。thiết đương hữu thị giả 。nguyện bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ ngã sám hối 。  爾時。世尊告彼比丘。汝今可自悔過。  nhĩ thời 。Thế Tôn cáo bỉ Tỳ-kheo 。nhữ kim khả tự hối quá 。 所以然者。若不悔者頭便破為七分。 是時。 sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã bất hối giả đầu tiện phá vi/vì/vị thất phần 。 Thị thời 。 彼比丘心懷恐怖。衣毛皆竪。即從坐起。禮如來足。 bỉ Tỳ-kheo tâm hoài khủng bố 。y mao giai thọ 。tức tùng tọa khởi 。lễ Như Lai túc 。 白世尊言。我今自知犯舍利弗。 bạch Thế Tôn ngôn 。ngã kim tự tri phạm Xá-lợi-phất 。 唯願世尊受我懺悔。 世尊告曰。汝比丘。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã sám hối 。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ Tỳ-kheo 。 自向舍利弗懺悔。若不爾者頭便為七分。 是時。 tự hướng Xá-lợi-phất sám hối 。nhược/nhã bất nhĩ giả đầu tiện vi/vì/vị thất phần 。 Thị thời 。 彼比丘即向舍利弗頭面禮足。白舍利弗言。 bỉ Tỳ-kheo tức hướng Xá-lợi-phất đầu diện lễ túc 。bạch Xá-lợi-phất ngôn 。 唯願受我懺悔。愚不別真。 爾時。世尊告舍利弗。 duy nguyện thọ/thụ ngã sám hối 。ngu bất biệt chân 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。 汝今可受此比丘悔過。又以手摩頭。 nhữ kim khả thọ/thụ thử Tỳ-kheo hối quá 。hựu dĩ thủ ma đầu 。 所以然者。若當不受此比丘懺悔者。 sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã đương bất thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám hối giả 。 頭破為七分。 爾時。舍利弗以手摩頭。語比丘曰。 đầu phá vi/vì/vị thất phần 。 nhĩ thời 。Xá-lợi-phất dĩ thủ ma đầu 。ngữ Tỳ-kheo viết 。 聽汝懺悔。如愚如惑。此佛法中極為曠大。 thính nhữ sám hối 。như ngu như hoặc 。thử Phật Pháp trung cực vi/vì/vị khoáng Đại 。 能隨時悔過者。善哉。今受汝懺悔。後更莫犯。 năng tùy thời hối quá giả 。Thiện tai 。kim thọ/thụ nhữ sám hối 。hậu cánh mạc phạm 。 如是再三。 是時。舍利弗告彼比丘曰。 như thị tái tam 。 Thị thời 。Xá-lợi-phất cáo bỉ Tỳ-kheo viết 。 汝更莫犯。所以然者。有六法入地獄。 nhữ cánh mạc phạm 。sở dĩ nhiên giả 。hữu lục pháp nhập địa ngục 。 六法生天。六法至涅槃處。云何為六。欲害他人。 lục pháp sanh thiên 。lục pháp chí Niết-Bàn xứ/xử 。vân hà vi lục 。dục hại tha nhân 。 我以起此害心。便歡喜踊躍。不能自勝。 ngã dĩ khởi thử hại tâm 。tiện hoan hỉ dũng dược 。bất năng tự thắng 。 我當教人使害他。於中起害心。 ngã đương giáo nhân sử hại tha 。ư trung khởi hại tâm 。 以得害人於中起歡喜。我當得此不馨之問。 dĩ đắc hại nhân ư trung khởi hoan hỉ 。ngã đương đắc thử bất hinh chi vấn 。 未起此事便快愁憂。是謂有此六法。 vị khởi thử sự tiện khoái sầu ưu 。thị vị hữu thử lục pháp 。 令人墮惡趣。 云何有六。令人至善處。 lệnh nhân đọa ác thú 。 vân hà hữu lục 。lệnh nhân chí thiện xứ 。 所謂身戒具足。口戒具足。意戒具足。命根清淨。 sở vị thân giới cụ túc 。khẩu giới cụ túc 。ý giới cụ túc 。mạng căn thanh tịnh 。 不殺害心。無妬嫉心。是謂有此六法。生於善處。 bất sát hại tâm 。vô đố tật tâm 。thị vị hữu thử lục pháp 。sanh ư thiện xứ 。 云何修六法至於涅槃。所謂六思念法。 vân hà tu lục pháp chí ư Niết-Bàn 。sở vị lục tư niệm Pháp 。 云何為六。所謂身行慈無瑕穢。 vân hà vi lục 。sở vị thân hạnh/hành/hàng từ vô hà uế 。 口行慈無瑕穢。意行慈無瑕穢。若得利養之具。 khẩu hạnh/hành/hàng từ vô hà uế 。ý hạnh/hành/hàng từ vô hà uế 。nhược/nhã đắc lợi dưỡng chi cụ 。 能與人等共分之而無悋想。奉持禁戒無瑕疵。 năng dữ nhân đẳng cộng phần chi nhi vô lẫn tưởng 。phụng trì cấm giới vô hà Tỳ 。 智者所貴。 trí giả sở quý 。 如是之戒能具足諸有邪見.正見.賢聖出要。能得盡苦本。 như thị chi giới năng cụ túc chư hữu tà kiến .chánh kiến .hiền thánh xuất yếu 。năng đắc tận khổ bản 。 如是諸見皆悉分明。是謂六法得至涅槃。汝今。比丘。 như thị chư kiến giai tất phân minh 。thị vị lục pháp đắc chí Niết-Bàn 。nhữ kim 。Tỳ-kheo 。 當求方便。行此六法。如是。比丘。當作是學。 爾時。 đương cầu phương tiện 。hạnh/hành/hàng thử lục pháp 。như thị 。Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 彼比丘重從坐起。禮舍利弗足。我今重自懺。 bỉ Tỳ-kheo trọng tùng tọa khởi 。lễ Xá-lợi-phất túc 。ngã kim trọng tự sám 。 如愚如惑而不別真。唯願舍利弗。 như ngu như hoặc nhi bất biệt chân 。duy nguyện Xá-lợi-phất 。 受我悔過。後不復犯。 舍利弗曰。聽汝悔過。 thọ/thụ ngã hối quá 。hậu bất phục phạm 。 Xá-lợi-phất viết 。thính nhữ hối quá 。 賢聖法中極為曠大。能自改往修來。莫復更犯。 hiền thánh pháp trung cực vi/vì/vị khoáng Đại 。năng tự cải vãng tu lai 。mạc phục cánh phạm 。  爾時。彼比丘聞舍利弗所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。bỉ Tỳ-kheo văn Xá-lợi-phất sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七) 聞如是。 一時。    (thất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我今當說第一最空法。汝等善思念之。 諸比丘對曰。如是。 ngã kim đương thuyết đệ nhất tối không pháp 。nhữ đẳng thiện tư niệm chi 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。như thị 。 世尊。爾時。諸比丘從佛受教。 世尊告曰。 Thế Tôn 。nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo 。 Thế Tôn cáo viết 。 彼云何為名第一最空之法。若眼起時則起。 bỉ vân hà vi danh đệ nhất tối không chi Pháp 。nhược/nhã nhãn khởi thời tức khởi 。 亦不見來處。滅時則滅。亦不見滅處。 diệc bất kiến lai xứ/xử 。diệt thời tức diệt 。diệc bất kiến diệt xứ/xử 。 除假號法.因緣法。云何假號.因緣。所謂是有則有。 trừ giả hiệu Pháp .nhân duyên pháp 。vân hà giả hiệu .nhân duyên 。sở vị thị hữu tức hữu 。 此生則生。無明緣行。行緣識。識緣名色。 thử sanh tức sanh 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。 名色緣六入。六入緣更樂。更樂緣痛。 danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên cánh lạc/nhạc 。cánh lạc/nhạc duyên thống 。 痛緣愛。愛緣受。受緣有。有緣生。生緣死。 thống duyên ái 。ái duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。sanh duyên tử 。 死緣愁.憂.苦.惱。不可稱計。 tử duyên sầu .ưu .khổ .não 。bất khả xưng kế 。 如是苦陰成此因緣。 無是則無。此滅則滅。無明滅則行滅。 như thị khổ uẩn thành thử nhân duyên 。 vô thị tắc vô 。thử diệt tức diệt 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 行滅則識滅。識滅則名色滅。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。 名色滅則六入滅。六入滅則更樂滅。更樂滅則痛滅。 danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức cánh lạc/nhạc diệt 。cánh lạc/nhạc diệt tức thống diệt 。 痛滅則愛滅。愛滅則受滅。受滅則有滅。 thống diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức hữu diệt 。 有滅則生滅。生滅則死滅。死滅則愁.憂.苦.惱。皆悉滅盡。 hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức tử diệt 。tử diệt tức sầu .ưu .khổ .não 。giai tất diệt tận 。 除假號之法。耳.鼻.舌.身.意法亦復如是。 trừ giả hiệu chi Pháp 。nhĩ .tỳ .thiệt .thân .ý Pháp diệc phục như thị 。 起時則起。亦不知來處。滅時則滅。亦不知滅處。 khởi thời tức khởi 。diệc bất tri lai xứ/xử 。diệt thời tức diệt 。diệc bất tri diệt xứ/xử 。 除其假號之法。彼假號法者。此起則起。 trừ kỳ giả hiệu chi Pháp 。bỉ giả hiệu Pháp giả 。thử khởi tức khởi 。 此滅則滅。此六入亦無人造作。亦名色.六入法。 thử diệt tức diệt 。thử lục nhập diệc vô nhân tạo tác 。diệc danh sắc .lục nhập Pháp 。 六入亦無人造作。由父母而有胎者亦無。 lục nhập diệc vô nhân tạo tác 。do phụ mẫu nhi hữu thai giả diệc vô 。 因緣而有。此亦假號。要前有對。然後乃有。 nhân duyên nhi hữu 。thử diệc giả hiệu 。yếu tiền hữu đối 。nhiên hậu nãi hữu 。 猶如鑽木求火。以前有對。然後火生。 do như toản mộc cầu hỏa 。dĩ tiền hữu đối 。nhiên hậu hỏa sanh 。 火亦不從木出。亦不離木。 hỏa diệc bất tùng mộc xuất 。diệc bất ly mộc 。 若復有人劈木求火亦不能得。皆由因緣合會。然後有火。 nhược/nhã phục hưũ nhân phách mộc cầu hỏa diệc bất năng đắc 。giai do nhân duyên hợp hội 。nhiên hậu hữu hỏa 。 此六情起病亦復如是。皆由緣會於中起病。 thử lục tình khởi bệnh diệc phục như thị 。giai do duyên hội ư trung khởi bệnh 。 此六入起時則起。亦不見來。滅時則滅。 thử lục nhập khởi thời tức khởi 。diệc bất kiến lai 。diệt thời tức diệt 。 亦不見滅。除其假號之法。因由父母合會而有。 diệc bất kiến diệt 。trừ kỳ giả hiệu chi Pháp 。nhân do phụ mẫu hợp hội nhi hữu 。 爾時。世尊便說此偈。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  先當受胞胎  漸漸如凍酥  tiên đương thọ/thụ bào thai   tiệm tiệm như đống tô  遂復如息肉  後轉如像形  toại phục như tức nhục   hậu chuyển như tượng hình  先生頭項頸  轉生手足指  tiên sanh đầu hạng cảnh   chuyển sanh thủ túc chỉ  支節各各生  髮毛瓜齒成  chi tiết các các sanh   phát mao qua xỉ thành  若母飲食時  種種若干饌  nhược/nhã mẫu ẩm thực thời   chủng chủng nhược can soạn  精氣用活命  受胎之原本  tinh khí dụng hoạt mạng   thụ thai chi nguyên bổn  形體以成滿  諸根不缺漏  hình thể dĩ thành mãn   chư căn bất khuyết lậu  由母得出生  受胎苦如是  do mẫu đắc xuất sanh   thụ thai khổ như thị 比丘當知。因緣合會。乃有此身耳。又復。 Tỳ-kheo đương tri 。nhân duyên hợp hội 。nãi hữu thử thân nhĩ 。hựu phục 。 比丘。一人身中骨有三百六十。毛孔九萬九千。 Tỳ-kheo 。nhất nhân thân trung cốt hữu tam bách lục thập 。mao khổng cửu vạn cửu thiên 。 脈有五百。筋有五百。虫八萬戶。 mạch hữu ngũ bách 。cân hữu ngũ bách 。trùng bát vạn hộ 。 比丘當知。六入之身有如是災變。比丘。當念思惟。 Tỳ-kheo đương tri 。lục nhập chi thân hữu như thị tai biến 。Tỳ-kheo 。đương niệm tư tánh 。 如是之患。誰作此骨。誰合此筋脈。 như thị chi hoạn 。thùy tác thử cốt 。thùy hợp thử cân mạch 。 誰造此八萬戶虫。 爾時。彼比丘作是念思惟。 thùy tạo thử bát vạn hộ trùng 。 nhĩ thời 。bỉ Tỳ-kheo tác thị niệm tư tánh 。 便獲二果。阿那含.若阿羅漢。 爾時。 tiện hoạch nhị quả 。A-na-hàm .nhược/nhã A-la-hán 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  三百六十骨  在此人身中  tam bách lục thập cốt   tại thử nhân thân trung  古佛之所演  我今亦說之  cổ Phật chi sở diễn   ngã kim diệc thuyết chi  筋有五百枚  脈數亦如是  cân hữu ngũ bách mai   mạch số diệc như thị  虫有八萬種  九萬九千毛  trùng hữu bát vạn chủng   cửu vạn cửu thiên mao  當觀身如是  比丘勤精進  đương quán thân như thị   Tỳ-kheo cần tinh tấn  速得羅漢道  往至涅槃界  tốc đắc La-hán đạo   vãng chí Niết Bàn giới  此法皆空寂  愚者之所貪  thử pháp giai không tịch   ngu giả chi sở tham  智者心歡悅  聞此空法本  trí giả tâm hoan duyệt   văn thử không pháp bản 是謂。比丘。此名第一最空之法。 thị vị 。Tỳ-kheo 。thử danh đệ nhất tối không chi Pháp 。 與汝等說如來之所說行之法。我今以為起慈哀心。 dữ nhữ đẳng thuyết Như Lai chi sở thuyết hạnh/hành/hàng chi Pháp 。ngã kim dĩ vi/vì/vị khởi từ ai tâm 。 我今以辦。常當念修行其法。在閑居之處。 ngã kim dĩ biện/bạn 。thường đương niệm tu hành kỳ Pháp 。tại nhàn cư chi xứ/xử 。 坐禪思惟。勿有懈怠。今不修行。後悔無益。 tọa Thiền tư tánh 。vật hữu giải đãi 。kim bất tu hành 。hậu hối vô ích 。 此是我之教訓。如是。諸比丘。當作是學。 thử thị ngã chi giáo huấn 。như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。  爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八) 聞如是。 一時。    (bát ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。生漏梵志往至世尊所。共相問訊。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。sanh lậu Phạm-chí vãng chí Thế Tôn sở 。cộng tướng vấn tấn 。 在一面坐。爾時。生漏梵志白世尊言。瞿曇。 tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。sanh lậu Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。Cồ Đàm 。 剎利今日意欲何求。有何行業。為著何教。 sát lợi kim nhật ý dục hà cầu 。hữu hà hành nghiệp 。vi/vì/vị trước/trứ hà giáo 。 為究竟何事。婆羅門意欲何求。有何行業。 vi/vì/vị cứu cánh hà sự 。Bà-la-môn ý dục hà cầu 。hữu hà hành nghiệp 。 為著何教。究竟何事。國王今日意欲何求。 vi/vì/vị trước/trứ hà giáo 。cứu cánh hà sự 。Quốc Vương kim nhật ý dục hà cầu 。 有何行業。為著何教。為究竟何事。 hữu hà hành nghiệp 。vi/vì/vị trước/trứ hà giáo 。vi/vì/vị cứu cánh hà sự 。 盜賊今日意欲何求。有何行業。為著何教。 đạo tặc kim nhật ý dục hà cầu 。hữu hà hành nghiệp 。vi/vì/vị trước/trứ hà giáo 。 為究竟何事。女人今日意欲何求。有何行業。 vi/vì/vị cứu cánh hà sự 。nữ nhân kim nhật ý dục hà cầu 。hữu hà hành nghiệp 。 為著何教。為究竟何事。 爾時。世尊告梵志曰。 vi/vì/vị trước/trứ hà giáo 。vi/vì/vị cứu cánh hà sự 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo Phạm-chí viết 。 剎利種者。常好鬪訟。多諸技術。好喜作務。 sát lợi chủng giả 。thường hảo đấu tụng 。đa chư kĩ thuật 。hảo hỉ tác vụ 。 所要究竟終不中休。 梵志問曰。 sở yếu cứu cánh chung bất trung hưu 。 Phạm-chí vấn viết 。 梵志意何所求。 世尊告曰。梵志意好呪術。 Phạm-chí ý hà sở cầu 。 Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí ý hảo chú thuật 。 要作居家。樂閑靜之處。意在梵天。 又問曰。 yếu tác cư gia 。lạc/nhạc nhàn tĩnh chi xứ/xử 。ý tại phạm thiên 。 hựu vấn viết 。 國王意何所求。 世尊告曰。梵志當知。 Quốc Vương ý hà sở cầu 。 Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí đương tri 。 王意所欲得國政。意在兵仗。貪著財寶。 Vương ý sở dục đắc quốc chánh 。ý tại binh trượng 。tham trước tài bảo 。  盜賊意何所求。 世尊告曰。賊意盜竊。心在姦邪。  đạo tặc ý hà sở cầu 。 Thế Tôn cáo viết 。tặc ý đạo thiết 。tâm tại gian tà 。 欲使人類不知所作。 女人意何所求。 世尊告曰。 dục sử nhân loại bất tri sở tác 。 nữ nhân ý hà sở cầu 。 Thế Tôn cáo viết 。 女人意在男子。貪著財寶。心繫男女。 nữ nhân ý tại nam tử 。tham trước tài bảo 。tâm hệ nam nữ 。 心欲自由。 爾時。梵志白世尊言。甚奇。甚特。 tâm dục tự do 。 nhĩ thời 。Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。thậm kì 。thậm đặc 。 盡知爾許之變。如實不虛。今日比丘意何所求。 tận tri nhĩ hứa chi biến 。như thật bất hư 。kim nhật Tỳ-kheo ý hà sở cầu 。 世尊告曰。戒德具足。心遊道法。意在四諦。 Thế Tôn cáo viết 。giới đức cụ túc 。tâm du đạo pháp 。ý tại Tứ đế 。 欲至涅槃。此是比丘之所求也。 是時。 dục chí Niết-Bàn 。thử thị Tỳ-kheo chi sở cầu dã 。 Thị thời 。 生漏梵志白世尊言。如是。世尊。 sanh lậu Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。như thị 。Thế Tôn 。 比丘所行意不可移轉。其義實爾。瞿曇。涅槃者極為快樂。 Tỳ-kheo sở hạnh ý bất khả di chuyển 。kỳ nghĩa thật nhĩ 。Cồ Đàm 。Niết-Bàn giả cực vi/vì/vị khoái lạc 。 如來所說乃為過多。猶如盲者得視。 Như Lai sở thuyết nãi vi/vì/vị quá/qua đa 。do như manh giả đắc thị 。 聾者得聽。在闇者見明。今日如來所說亦復如是。 lung giả đắc thính 。tại ám giả kiến minh 。kim nhật Như Lai sở thuyết diệc phục như thị 。 而無有異。我今國事猥多。欲還所止。 nhi vô hữu dị 。ngã kim quốc sự ổi đa 。dục hoàn sở chỉ 。  世尊告曰。宜知是時。是時。生漏梵志即從坐起。  Thế Tôn cáo viết 。nghi tri Thị thời 。Thị thời 。sanh lậu Phạm-chí tức tùng tọa khởi 。 繞佛三匝。便退而去。 爾時。 nhiễu Phật tam tạp/táp 。tiện thoái nhi khứ 。 nhĩ thời 。 生漏梵志聞佛所說。歡喜奉行。 sanh lậu Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (九) 聞如是。 一時。    (cửu ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。生漏梵志往至世尊所。頭面禮足。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。sanh lậu Phạm-chí vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。爾時。梵志白世尊言。 tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。 此中頗有比丘。云何得修梵行無有缺漏。 thử trung pha hữu Tỳ-kheo 。vân hà đắc tu phạm hạnh vô hữu khuyết lậu 。 清淨修梵行。 世尊告曰。若有人戒律具足而無所犯。 thanh tịnh tu phạm hạnh 。 Thế Tôn cáo viết 。nhược hữu nhân giới luật cụ túc nhi vô sở phạm 。 此名清淨修得梵行。復次。梵志。 thử danh thanh tịnh tu đắc phạm hạnh 。phục thứ 。Phạm-chí 。 若有眼見色。不起想著。不起識念。除惡想。 nhược hữu nhãn kiến sắc 。bất khởi tưởng trước/trứ 。bất khởi thức niệm 。trừ ác tưởng 。 去不善法。得全眼根。是謂此人清淨修梵行。 khứ bất thiện pháp 。đắc toàn nhãn căn 。thị vị thử nhân thanh tịnh tu phạm hạnh 。 若耳聞聲.鼻嗅香.舌知味.身知細滑.意知法。 nhược/nhã nhĩ văn thanh .tỳ khứu hương .thiệt tri vị .thân tri tế hoạt .ý tri Pháp 。 都無識想。不起想念。清淨得修梵行。 đô vô thức tưởng 。bất khởi tưởng niệm 。thanh tịnh đắc tu phạm hạnh 。 全其意根。如此之人得修梵行。無有缺漏。 toàn kỳ ý căn 。như thử chi nhân đắc tu phạm hạnh 。vô hữu khuyết lậu 。  婆羅門白佛言。何等之人不修梵行。  Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。hà đẳng chi nhân bất tu phạm hạnh 。 不具足清淨行。 世尊告曰。若有人俱會者。 bất cụ túc thanh tịnh hạnh 。 Thế Tôn cáo viết 。nhược hữu nhân câu hội giả 。 此名非梵行。 婆羅門白佛言。何等之人漏不具足。 thử danh phi phạm hạnh 。 Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。hà đẳng chi nhân lậu bất cụ túc 。 世尊告曰。若有人與女人交接。 Thế Tôn cáo viết 。nhược hữu nhân dữ nữ nhân giao tiếp 。 或手足相觸。擑在心懷而不忘失。是謂。梵志。 hoặc thủ túc tướng xúc 。擑tại tâm hoài nhi bất vong thất 。thị vị 。Phạm-chí 。 行不具足。漏諸婬泆。與婬.怒.癡共相應。 復次。 hạnh/hành/hàng bất cụ túc 。lậu chư dâm dật 。dữ dâm .nộ .si cộng tướng ứng 。 phục thứ 。 梵志。或與女人共相調戲。言語相加。是謂。 Phạm-chí 。hoặc dữ nữ nhân cộng tướng điều hí 。ngôn ngữ tướng gia 。thị vị 。 梵志。此人行不全具。漏婬.怒.癡。 Phạm-chí 。thử nhân hạnh/hành/hàng bất toàn cụ 。lậu dâm .nộ .si 。 梵行不具足修清淨行。 復次。梵志。 phạm hạnh bất cụ túc tu thanh tịnh hạnh 。 phục thứ 。Phạm-chí 。 若有女人惡眼相視而不移轉。於中便起婬.怒.癡想。 nhược hữu nữ nhân ác nhãn tướng thị nhi bất di chuyển 。ư trung tiện khởi dâm .nộ .si tưởng 。 生諸亂念。是謂。梵志。此人梵行不淨。不修梵行。 sanh chư loạn niệm 。thị vị 。Phạm-chí 。thử nhân phạm hạnh bất tịnh 。bất tu phạm hạnh 。 復次。梵志。若復有人遠聞或聞哭聲。 phục thứ 。Phạm-chí 。nhược/nhã phục hưũ nhân viễn văn hoặc văn khốc thanh 。 或聞笑聲。於中起婬.怒.癡。起諸亂想。是謂。 hoặc văn tiếu thanh 。ư trung khởi dâm .nộ .si 。khởi chư loạn tưởng 。thị vị 。 梵志。此人不清淨修梵行。 Phạm-chí 。thử nhân bất thanh tịnh tu phạm hạnh 。 與婬.怒.癡共相應。行不全具。 復次。梵志。若有人曾見女人。 dữ dâm .nộ .si cộng tướng ứng 。hạnh/hành/hàng bất toàn cụ 。 phục thứ 。Phạm-chí 。nhược hữu nhân tằng kiến nữ nhân 。 後更生想。憶其頭目。於中生想。 hậu cánh sanh tưởng 。ức kỳ đầu mục 。ư trung sanh tưởng 。 在屏閑之處。生婬.怒.癡。與惡行相應。是謂。梵志。 tại bình nhàn chi xứ/xử 。sanh dâm .nộ .si 。dữ ác hành tướng ứng 。thị vị 。Phạm-chí 。 此人不修梵行。 是時。生漏梵志白世尊言。 thử nhân bất tu phạm hạnh 。 Thị thời 。sanh lậu Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。 甚奇。甚特。此沙門瞿曇亦知梵行。 thậm kì 。thậm đặc 。thử sa môn Cồ đàm diệc tri phạm hạnh 。 亦知不梵行。亦知漏行。亦知不漏行。所以然者。 diệc tri bất phạm hạnh 。diệc tri lậu hạnh/hành/hàng 。diệc tri bất lậu hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。 我今亦生此念。諸有人民女人手足相加。 ngã kim diệc sanh thử niệm 。chư hữu nhân dân nữ nhân thủ túc tướng gia 。 起諸亂想。我時便生此念。此人行不清淨。 khởi chư loạn tưởng 。ngã thời tiện sanh thử niệm 。thử nhân hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 。 與婬.怒.癡共相應。第一更樂者。女人是也。 dữ dâm .nộ .si cộng tướng ứng 。đệ nhất cánh lạc/nhạc giả 。nữ nhân thị dã 。 第一可欲者。所謂眼眼相視。然彼女人或語.或笑。 đệ nhất khả dục giả 。sở vị nhãn nhãn tướng thị 。nhiên bỉ nữ nhân hoặc ngữ .hoặc tiếu 。 繫綴男子。或共言語而繫綴男子。是時。 hệ chuế nam tử 。hoặc cọng ngôn ngữ nhi hệ chuế nam tử 。Thị thời 。 我便生此念。此六人盡行不清淨行。 ngã tiện sanh thử niệm 。thử lục nhân tận hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh hạnh 。 如來今日所說甚過。猶如盲者得目。迷者見路。 Như Lai kim nhật sở thuyết thậm quá/qua 。do như manh giả đắc mục 。mê giả kiến lộ 。 愚者聞道。有目之人見色。如來說法亦復如是。 ngu giả văn đạo 。hữu mục chi nhân kiến sắc 。Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị 。 我今自歸佛.法.眾。自今之後不復殺生。 ngã kim tự quy Phật .Pháp .chúng 。tự kim chi hậu bất phục sát sanh 。 唯願受為優婆塞。 爾時。生漏梵志聞佛所說。 duy nguyện thọ/thụ vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 nhĩ thời 。sanh lậu Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一○) 聞如是。 一時。佛在毘舍離城外林中。    (nhất ○) Văn như thị 。 nhất thời 。Phật tại tỳ xá ly thành ngoại lâm trung 。 與大比丘眾五百人俱。 爾時。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 尊者馬師到時。著衣持鉢。入城乞食。是時。 Tôn-Giả Mã sư đáo thời 。trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。Thị thời 。 薩遮尼健子遙見馬師來。即往語馬師曰。 tát già Ni-kiện tử dao kiến Mã sư lai 。tức vãng ngữ Mã sư viết 。 汝師說何等義。有何教訓。 nhữ sư thuyết hà đẳng nghĩa 。hữu hà giáo huấn 。 以何教誡向弟子說法乎。 馬師報曰。梵志。色者無常。 dĩ hà giáo giới hướng đệ-tử thuyết Pháp hồ 。 Mã sư báo viết 。Phạm-chí 。sắc giả vô thường 。 無常者即是苦。苦者即是無我。無我者即是空也。 vô thường giả tức thị khổ 。khổ giả tức thị vô ngã 。vô ngã giả tức thị không dã 。 空者彼不我有。我非彼有。如是者智人之所學也。 không giả bỉ bất ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。như thị giả trí nhân chi sở học dã 。 痛.想.行.識無常。此五盛陰無常者即是苦。 thống .tưởng .hạnh/hành/hàng .thức vô thường 。thử ngũ thịnh uẩn vô thường giả tức thị khổ 。 苦者即是無我。無我者即是空。空者彼非我有。 khổ giả tức thị vô ngã 。vô ngã giả tức thị không 。không giả bỉ phi ngã hữu 。 我非彼有。卿欲知者。我師教誡其義如是。 ngã phi bỉ hữu 。khanh dục tri giả 。ngã sư giáo giới kỳ nghĩa như thị 。 與諸弟子說如是義。 是時。 dữ chư đệ-tử thuyết như thị nghĩa 。 Thị thời 。 尼健子以兩手掩耳。而作是言。止。止。馬師。 Ni-kiện tử dĩ lưỡng thủ yểm nhĩ 。nhi tác thị ngôn 。chỉ 。chỉ 。Mã sư 。 我不樂聞此語。設瞿曇沙門有此教者。我實不樂聞。 ngã bất lạc/nhạc văn thử ngữ 。thiết Cồ Đàm Sa Môn hữu thử giáo giả 。ngã thật bất lạc/nhạc văn 。 所以然者。如我義者色者是常。 sở dĩ nhiên giả 。như ngã nghĩa giả sắc giả thị thường 。 沙門義者無常。何日當見沙門瞿曇與共論議。 Sa Môn nghĩa giả vô thường 。hà nhật đương kiến sa môn Cồ đàm dữ cọng luận nghị 。 當除沙門瞿曇顛倒之心。 爾時。 đương trừ sa môn Cồ đàm điên đảo chi tâm 。 nhĩ thời 。 毘舍離城五百童子集在一處。欲有所論。是時。 tỳ xá ly thành ngũ bách Đồng tử tập tại nhất xứ/xử 。dục hữu sở luận 。Thị thời 。 尼健子往至五百童子所。語童子曰。汝等皆來。 Ni-kiện tử vãng chí ngũ bách Đồng tử sở 。ngữ Đồng tử viết 。nhữ đẳng giai lai 。 共至沙門瞿曇所。所以然者。 cọng chí sa môn Cồ đàm sở 。sở dĩ nhiên giả 。 意欲與彼沙門瞿曇共論。使彼沙門得見正諦之道。 ý dục dữ bỉ sa môn Cồ đàm cọng luận 。sử bỉ Sa Môn đắc kiến chánh đế chi đạo 。 沙門所說者色者無常。如我義者色者是常。 Sa Môn sở thuyết giả sắc giả vô thường 。như ngã nghĩa giả sắc giả thị thường 。 猶如力士手執長毛之羊。隨意將東西。 do như lực sĩ thủ chấp trường/trưởng mao chi dương 。tùy ý tướng Đông Tây 。 亦無疑難。我今亦復如是。與彼沙門瞿曇論議。 diệc vô nghi nạn/nan 。ngã kim diệc phục như thị 。dữ bỉ sa môn Cồ đàm luận nghị 。 隨我捉捨而無疑難。 tùy ngã tróc xả nhi vô nghi nạn/nan 。 猶如猛象凶暴而有六牙。在深山中戲。亦無所難。 do như mãnh tượng hung bạo nhi hữu lục nha 。tại thâm sơn trung hí 。diệc vô sở nạn/nan 。 我今亦復如是。與彼論議亦無疑難。 ngã kim diệc phục như thị 。dữ bỉ luận nghị diệc vô nghi nạn/nan 。 猶如兩健丈夫而捉一劣者。在火上炙。隨意轉側。 do như lượng (lưỡng) kiện trượng phu nhi tróc nhất liệt giả 。tại hỏa thượng chích 。tùy ý chuyển trắc 。 亦無疑難。我今與彼論義亦無疑難。 diệc vô nghi nạn/nan 。ngã kim dữ bỉ luận nghĩa diệc vô nghi nạn/nan 。 我論議中尚能害象。何況人乎。亦能使象東.西.南.北。 ngã luận nghị trung thượng năng hại tượng 。hà huống nhân hồ 。diệc năng sử tượng Đông .Tây .Nam .Bắc 。 豈不如人乎。今此講堂樑柱無情之物。 khởi bất như nhân hồ 。kim thử giảng đường lương trụ vô tình chi vật 。 尚能使移轉。何況與人共論能勝。 thượng năng sử di chuyển 。hà huống dữ nhân cọng luận năng thắng 。 我使彼血從面孔出而命終。 其中或有童子而作是言。 ngã sử bỉ huyết tùng diện khổng xuất nhi mạng chung 。 kỳ trung hoặc hữu Đồng tử nhi tác thị ngôn 。 尼健子終不能與沙門論議。 Ni-kiện tử chung bất năng dữ Sa Môn luận nghị 。 但恐沙門瞿曇與尼健子論議耳。或有作是說。 đãn khủng sa môn Cồ đàm dữ Ni-kiện tử luận nghị nhĩ 。hoặc hữu tác thị thuyết 。 沙門不與尼健子論議。 Sa Môn bất dữ Ni-kiện tử luận nghị 。 尼健子能與沙門共論議。是時。尼健子便作是念。 Ni-kiện tử năng dữ Sa Môn cọng luận nghị 。Thị thời 。Ni-kiện tử tiện tác thị niệm 。 設令沙門瞿曇所說。如馬師比丘者。足得相疇。 thiết lệnh sa môn Cồ đàm sở thuyết 。như Mã sư Tỳ-kheo giả 。túc đắc tướng trù 。 若有義者。聞已當知。 是時。尼健子將五百童子。 nhược hữu nghĩa giả 。văn dĩ đương tri 。 Thị thời 。Ni-kiện tử tướng ngũ bách Đồng tử 。 前後圍繞。往至世尊所。共相問訊。在一面坐。 tiền hậu vi nhiễu 。vãng chí Thế Tôn sở 。cộng tướng vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。 是時。尼健子白世尊言。云何。瞿曇。 Thị thời 。Ni-kiện tử bạch Thế Tôn ngôn 。vân hà 。Cồ Đàm 。 有何教誡。以何教誡訓諸弟子。 佛告尼健子。 hữu hà giáo giới 。dĩ hà giáo giới huấn chư đệ-tử 。 Phật cáo Ni-kiện tử 。 我之所說。色者無常。無常即是苦。 ngã chi sở thuyết 。sắc giả vô thường 。vô thường tức thị khổ 。 苦者即是無我。無我者即是空。空者彼非我有。 khổ giả tức thị vô ngã 。vô ngã giả tức thị không 。không giả bỉ phi ngã hữu 。 我非彼有。痛.想.行.識及五盛陰皆悉無常。 ngã phi bỉ hữu 。thống .tưởng .hạnh/hành/hàng .thức cập ngũ thịnh uẩn giai tất vô thường 。 無常即是苦。苦者無我。無我者是空。 vô thường tức thị khổ 。khổ giả vô ngã 。vô ngã giả thị không 。 空者彼非我有。我非彼有。我之教誡其義如是。 không giả bỉ phi ngã hữu 。ngã phi bỉ hữu 。ngã chi giáo giới kỳ nghĩa như thị 。  尼健子報曰。我不樂聞此義。所以然者。  Ni-kiện tử báo viết 。ngã bất lạc/nhạc văn thử nghĩa 。sở dĩ nhiên giả 。 如我所解義。色者是常。 世尊告曰。 như ngã sở giải nghĩa 。sắc giả thị thường 。 Thế Tôn cáo viết 。 汝今且專心意。思惟妙理。然後說之。 尼健子報曰。 nhữ kim thả chuyên tâm ý 。tư tánh diệu lý 。nhiên hậu thuyết chi 。 Ni-kiện tử báo viết 。 我今所說色者是常。此五百童子其義亦爾。 ngã kim sở thuyết sắc giả thị thường 。thử ngũ bách Đồng tử kỳ nghĩa diệc nhĩ 。  世尊告曰。汝今所說色者是常。  Thế Tôn cáo viết 。nhữ kim sở thuyết sắc giả thị thường 。 此五百童子其義亦爾。 世尊告曰。汝今以己之辯說之。 thử ngũ bách Đồng tử kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ kim dĩ kỷ chi biện thuyết chi 。 何為引彼五百人乎。 尼健子報曰。 hà vi/vì/vị dẫn bỉ ngũ bách nhân hồ 。 Ni-kiện tử báo viết 。 我今說色是常。沙門欲何等言論。 世尊告曰。 ngã kim thuyết sắc thị thường 。Sa Môn dục hà đẳng ngôn luận 。 Thế Tôn cáo viết 。 我今說色者無常。亦復無我。權詐合數有此色者。 ngã kim thuyết sắc giả vô thường 。diệc phục vô ngã 。quyền trá hợp số hữu thử sắc giả 。 亦無真實。無固.無牢亦如雪搏。 diệc vô chân thật 。vô cố .vô lao diệc như tuyết bác 。 是等磨滅之法。是變易之法。 thị đẳng ma diệt chi Pháp 。thị biến dịch chi Pháp 。 汝今方說色者是常。我還問汝。隨意報我。云何。尼健子。 nhữ kim phương thuyết sắc giả thị thường 。ngã hoàn vấn nhữ 。tùy ý báo ngã 。vân hà 。Ni-kiện tử 。 轉輪聖王還於己國得自在不乎。 Chuyển luân Thánh Vương hoàn ư kỷ quốc đắc tự tại bất hồ 。 又彼大王不應脫者而脫之。不應繫者而繫之。 hựu bỉ Đại Vương bất ưng thoát giả nhi thoát chi 。bất ưng hệ giả nhi hệ chi 。 可得爾乎。 尼健子報曰。 khả đắc nhĩ hồ 。 Ni-kiện tử báo viết 。 此聖王有此自在之力。不應殺者能殺之。 thử Thánh Vương hữu thử tự tại chi lực 。bất ưng sát giả năng sát chi 。 不應繫者能繫之。 世尊告曰。云何。尼健子。 bất ưng hệ giả năng hệ chi 。 Thế Tôn cáo viết 。vân hà 。Ni-kiện tử 。 轉輪聖王當復老乎。頭白.面皺.衣裳垢坋。是時。 Chuyển luân Thánh Vương đương phục lão hồ 。đầu bạch .diện trứu .y thường cấu 坋。Thị thời 。 尼健子默然不報。世尊再三問之。 Ni-kiện tử mặc nhiên bất báo 。Thế Tôn tái tam vấn chi 。 彼亦再三默然不報。 是時。密跡金剛力士手執金剛之杵。 bỉ diệc tái tam mặc nhiên bất báo 。 Thị thời 。mật tích Kim Cương lực sĩ thủ chấp Kim Cương chi xử 。 在虛空中而告之曰。汝今不報論者。 tại hư không trung nhi cáo chi viết 。nhữ kim bất báo luận giả 。 於如來前破汝頭作七分。 爾時。 ư Như Lai tiền phá nhữ đầu tác thất phần 。 nhĩ thời 。 世尊告尼健子曰。汝今觀虛空中。 是時。尼健子仰觀空中。 Thế Tôn cáo Ni-kiện tử viết 。nhữ kim quán hư không trung 。 Thị thời 。Ni-kiện tử ngưỡng quán không trung 。 見密跡金剛力士。又聞空中語。 kiến mật tích Kim Cương lực sĩ 。hựu văn không trung ngữ 。 設汝不報如來論者。當破汝頭作七分。見已驚恐。 thiết nhữ bất báo Như Lai luận giả 。đương phá nhữ đầu tác thất phần 。kiến dĩ kinh khủng 。 衣毛皆竪。白世尊言。唯願瞿曇當見救濟。 y mao giai thọ 。bạch Thế Tôn ngôn 。duy nguyện Cồ Đàm đương kiến cứu tế 。 今更問論當疇對。 世尊告曰。云何。尼健子。 kim cánh vấn luận đương trù đối 。 Thế Tôn cáo viết 。vân hà 。Ni-kiện tử 。 轉輪聖王當復老乎。 Chuyển luân Thánh Vương đương phục lão hồ 。 亦當頭白.齒落.皮緩.面皺耶。 尼健子報曰。沙門瞿曇。雖有此語。 diệc đương đầu bạch .xỉ lạc .bì hoãn .diện trứu da 。 Ni-kiện tử báo viết 。sa môn Cồ đàm 。tuy hữu thử ngữ 。 如我義者。色者是常。 世尊告曰。 như ngã nghĩa giả 。sắc giả thị thường 。 Thế Tôn cáo viết 。 汝善思惟而後報之。前之與後義不相應。 nhữ thiện tư duy nhi hậu báo chi 。tiền chi dữ hậu nghĩa bất tướng ứng 。 但具論聖王當復老乎。亦當頭白.齒落.皮緩.面皺耶。 đãn cụ luận Thánh Vương đương phục lão hồ 。diệc đương đầu bạch .xỉ lạc .bì hoãn .diện trứu da 。 尼健子報曰。轉輪聖王許使老。 Ni-kiện tử báo viết 。Chuyển luân Thánh Vương hứa sử lão 。  世尊告曰。轉輪聖王常能於己國得自由。  Thế Tôn cáo viết 。Chuyển luân Thánh Vương thường năng ư kỷ quốc đắc tự do 。 何以故不能却老.却病.却死。我不用老.病.死。 hà dĩ cố bất năng khước lão .khước bệnh .khước tử 。ngã bất dụng lão .bệnh .tử 。 我是常之。應欲使然者。其義可乎。 是時。 ngã thị thường chi 。ưng dục sử nhiên giả 。kỳ nghĩa khả hồ 。 Thị thời 。 尼健子默然不對。愁憂不樂。寂然不語。 是時。 Ni-kiện tử mặc nhiên bất đối 。sầu ưu bất lạc/nhạc 。tịch nhiên bất ngữ 。 Thị thời 。 尼健子身體汗出。汗汙衣裳。亦徹坐處。 Ni-kiện tử thân thể hãn xuất 。hãn ô y thường 。diệc triệt tọa xứ/xử 。 乃至於地。世尊告曰。尼健子。 nãi chí ư địa 。Thế Tôn cáo viết 。Ni-kiện tử 。 汝在大眾中而師子吼。汝等童子共我至瞿曇所。與共論議。 nhữ tại Đại chúng trung nhi sư tử hống 。nhữ đẳng Đồng tử cọng ngã chí Cồ Đàm sở 。dữ cọng luận nghị 。 當降伏。如捉長毛之羊。隨意東西。 đương hàng phục 。như tróc trường/trưởng mao chi dương 。tùy ý Đông Tây 。 而無疑難。亦如大象入深水中。隨意自遊。 nhi vô nghi nạn/nan 。diệc như đại tượng nhập thâm thủy trung 。tùy ý tự du 。 亦無所畏。亦如兩健丈夫捉一劣者。在火上炙。 diệc vô sở úy 。diệc như lượng (lưỡng) kiện trượng phu tróc nhất liệt giả 。tại hỏa thượng chích 。 隨意轉側。又復汝說。我常能論害大象。 tùy ý chuyển trắc 。hựu phục nhữ thuyết 。ngã thường năng luận hại đại tượng 。 如此樑柱草木斯皆無情。 như thử lương trụ thảo mộc tư giai vô tình 。 與共論議能使屈申低仰。亦能使腋下流汗。 爾時。世尊舉三法衣。 dữ cọng luận nghị năng sử khuất thân đê ngưỡng 。diệc năng sử dịch hạ lưu hãn 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cử tam Pháp y 。 示尼健子曰。汝觀如來腋無流汗。 thị Ni-kiện tử viết 。nhữ quán Như Lai dịch vô lưu hãn 。 然汝今日返更有汗。乃徹乎地。是時。 nhiên nhữ kim nhật phản cánh hữu hãn 。nãi triệt hồ địa 。Thị thời 。 尼健子復默然不對。 爾時。有童子名頭摩。 Ni-kiện tử phục mặc nhiên bất đối 。 nhĩ thời 。hữu Đồng tử danh đầu ma 。 (仁-二+(亡/大))在彼眾。是時。頭摩童子白世尊言。 (nhân -nhị +(vong /Đại ))tại bỉ chúng 。Thị thời 。đầu ma Đồng tử bạch Thế Tôn ngôn 。 我今堪任有所施行。亦欲所說。 世尊告曰。隨意說之。 ngã kim kham nhâm hữu sở thí hạnh/hành/hàng 。diệc dục sở thuyết 。 Thế Tôn cáo viết 。tùy ý thuyết chi 。 頭摩童子白佛言。 đầu ma Đồng tử bạch Phật ngôn 。 猶如去村落不遠有好浴池。然彼浴池有虫饒脚。然村落人民。 do như khứ thôn lạc bất viễn hữu hảo dục trì 。nhiên bỉ dục trì hữu trùng nhiêu cước 。nhiên thôn lạc nhân dân 。 男女大小往至浴池所。而出此虫。 nam nữ đại tiểu vãng chí dục trì sở 。nhi xuất thử trùng 。 各各以瓦石取此虫。打之傷破手脚。 các các dĩ ngõa thạch thủ thử trùng 。đả chi thương phá thủ cước 。 彼虫意欲還入水者。終無此事。此尼健子亦復如是。 bỉ trùng ý dục hoàn nhập thủy giả 。chung vô thử sự 。thử Ni-kiện tử diệc phục như thị 。 初意猛盛。與如來共論。心懷姤意。 sơ ý mãnh thịnh 。dữ Như Lai cọng luận 。tâm hoài cấu ý 。 兼抱憍慢。如來盡以除之。永無有餘。 kiêm bão kiêu mạn 。Như Lai tận dĩ trừ chi 。vĩnh vô hữu dư 。 此尼健子更終不能重至如來所而共論議。 是時。 thử Ni-kiện tử cánh chung bất năng trọng chí Như Lai sở nhi cọng luận nghị 。 Thị thời 。 尼健子語頭摩童子曰。汝今愚惑。不別真偽。 Ni-kiện tử ngữ đầu ma Đồng tử viết 。nhữ kim ngu hoặc 。bất biệt chân ngụy 。 亦不與汝共論。乃與沙門瞿曇共論。是時。 diệc bất dữ nhữ cọng luận 。nãi dữ sa môn Cồ đàm cọng luận 。Thị thời 。 尼健子白佛言。唯問義理。當更說之。 Ni-kiện tử bạch Phật ngôn 。duy vấn nghĩa lý 。đương cánh thuyết chi 。  世尊告曰。云何。尼健子。  Thế Tôn cáo viết 。vân hà 。Ni-kiện tử 。 轉輪聖王欲使老.病.死不至。可得爾乎。彼聖大王果此願耶。 Chuyển luân Thánh Vương dục sử lão .bệnh .tử bất chí 。khả đắc nhĩ hồ 。bỉ Thánh Đại Vương quả thử nguyện da 。  尼健子報曰。不果此願也。 欲使有此色。  Ni-kiện tử báo viết 。bất quả thử nguyện dã 。 dục sử hữu thử sắc 。 欲使無此色。可果乎。 尼健子報曰。不果也。 dục sử vô thử sắc 。khả quả hồ 。 Ni-kiện tử báo viết 。bất quả dã 。 瞿曇。 世尊告曰。云何。尼健子。色者是常。 Cồ Đàm 。 Thế Tôn cáo viết 。vân hà 。Ni-kiện tử 。sắc giả thị thường 。 為是無常。 尼健子報曰。色者無常。 設復無常。 vi/vì/vị thị vô thường 。 Ni-kiện tử báo viết 。sắc giả vô thường 。 thiết phục vô thường 。 為變易法。汝復見此是我許。我是彼有乎。 vi iến dịch Pháp 。nhữ phục kiến thử thị ngã hứa 。ngã thị bỉ hữu hồ 。 對曰。不也。瞿曇。 痛.想.行.識為是常。 đối viết 。bất dã 。Cồ Đàm 。 thống .tưởng .hạnh/hành/hàng .thức vi/vì/vị thị thường 。 為是非常。 對曰。無常。 世尊告曰。設復無常。 vi/vì/vị thị phi thường 。 đối viết 。vô thường 。 Thế Tôn cáo viết 。thiết phục vô thường 。 為變易之法。汝頗見有乎。 對曰。無也。 世尊告曰。 vi iến dịch chi Pháp 。nhữ phả kiến hữu hồ 。 đối viết 。vô dã 。 Thế Tôn cáo viết 。 此五盛陰是常.無常也。 尼健子報曰。無常也。 thử ngũ thịnh uẩn thị thường .vô thường dã 。 Ni-kiện tử báo viết 。vô thường dã 。  佛言。設復無常。為變易法。汝頗見有乎。 對曰。  Phật ngôn 。thiết phục vô thường 。vi iến dịch Pháp 。nhữ phả kiến hữu hồ 。 đối viết 。 無也。 云何。尼健子。汝言是常。 vô dã 。 vân hà 。Ni-kiện tử 。nhữ ngôn thị thường 。 此理不與義相違乎。 是時。尼健子白世尊言。我今愚癡。 thử lý bất dữ nghĩa tướng vi hồ 。 Thị thời 。Ni-kiện tử bạch Thế Tôn ngôn 。ngã kim ngu si 。 不別真諦。乃興此懷。與瞿曇共論。 bất biệt chân đế 。nãi hưng thử hoài 。dữ Cồ Đàm cọng luận 。 言色是常。猶如猛獸師子遙見人來。 ngôn sắc thị thường 。do như mãnh thú sư tử dao kiến nhân lai 。 有恐怖心乎。終無此事。今日如來亦復如是。 hữu khủng bố tâm hồ 。chung vô thử sự 。kim nhật Như Lai diệc phục như thị 。 無有毫氂。我今狂惑。未明深義。乃敢觸嬈。 vô hữu hào ly 。ngã kim cuồng hoặc 。vị minh thâm nghĩa 。nãi cảm xúc nhiêu 。 沙門瞿曇所說過多。猶如盲者得眼。聾者徹聽。 sa môn Cồ đàm sở thuyết quá đa 。do như manh giả đắc nhãn 。lung giả triệt thính 。 迷者見路。無目見色。 mê giả kiến lộ 。vô mục kiến sắc 。 沙門瞿曇亦復如是。無數方便而為說法。 sa môn Cồ đàm diệc phục như thị 。vô số phương tiện nhi vi thuyết Pháp 。 我今自歸沙門瞿曇.法.比丘僧。自今以後盡形壽。聽為優婆塞。 ngã kim tự quy sa môn Cồ đàm .Pháp .Tỳ-kheo tăng 。tự kim dĩ hậu tận hình thọ 。thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 不復殺生。唯願瞿曇及比丘僧。當受我請。 bất phục sát sanh 。duy nguyện Cồ Đàm cập Tỳ-kheo tăng 。đương thọ/thụ ngã thỉnh 。 欲飯佛及比丘僧。爾時。世尊默然受請。 dục phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nhĩ thời 。Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。  是時。尼健子見世尊默然受請。即從坐起。  Thị thời 。Ni-kiện tử kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。tức tùng tọa khởi 。 繞佛三匝。頭面禮足而去。 nhiễu Phật tam tạp/táp 。đầu diện lễ túc nhi khứ 。 往詣毘舍離童子所。到已。語童子曰。 vãng nghệ Tỳ xá ly Đồng tử sở 。đáo dĩ 。ngữ Đồng tử viết 。 汝等所應供養我具。以當時給我。莫以非時。 nhữ đẳng sở Ứng-Cúng dưỡng ngã cụ 。dĩ đương thời cấp ngã 。mạc dĩ phi thời 。 我今請沙門瞿曇及比丘僧。明當飯之。 是時。 ngã kim thỉnh sa môn Cồ đàm cập Tỳ-kheo tăng 。minh đương phạn chi 。 Thị thời 。 諸童子各辦飲食之具。持用與之。是時。 chư Đồng tử các biện/bạn ẩm thực chi cụ 。trì dụng dữ chi 。Thị thời 。 尼健子即以其夜。辦種種甘饌飲食。敷好坐具。 Ni-kiện tử tức dĩ kỳ dạ 。biện/bạn chủng chủng cam soạn ẩm thực 。phu hảo tọa cụ 。 而白。時到。今正是時。唯願屈伸。 是時。 nhi bạch 。thời đáo 。kim chánh Thị thời 。duy nguyện khuất thân 。 Thị thời 。 世尊到時。著衣持鉢。將諸比丘僧入毘舍離。 Thế Tôn đáo thời 。trước y trì bát 。tướng chư Tỳ-kheo tăng nhập Tỳ xá ly 。 往至尼健子家。到已就坐。 vãng chí Ni-kiện tử gia 。đáo dĩ tựu tọa 。 及比丘僧各次第坐。是時。尼健子以見佛.比丘僧坐定。 cập Tỳ-kheo tăng các thứ đệ tọa 。Thị thời 。Ni-kiện tử dĩ kiến Phật .Tỳ-kheo tăng tọa định 。 自手斟酌。行種種飲食。見佛.比丘僧食訖。 tự thủ châm chước 。hạnh/hành/hàng chủng chủng ẩm thực 。kiến Phật .Tỳ-kheo tăng thực/tự cật 。 行清淨水。便取一小座。在如來前坐。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy 。tiện thủ nhất tiểu tọa 。tại Như Lai tiền tọa 。 欲得聞法。 爾時。世尊漸與說妙論。所謂論者。 dục đắc văn Pháp 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiệm dữ thuyết diệu luận 。sở vị luận giả 。 施論.戒論.生天之論。欲為穢惡。婬不淨行。 thí luận .giới luận .sanh thiên chi luận 。dục vi/vì/vị uế ác 。dâm bất tịnh hạnh 。 出要為樂。爾時。世尊以見尼健子心開意解。 xuất yếu vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhĩ thời 。Thế Tôn dĩ kiến Ni-kiện tử tâm khai ý giải 。 諸佛世尊常所說法。苦.習.盡.道。 chư Phật Thế tôn thường sở thuyết pháp 。khổ .tập .tận .đạo 。 盡與彼尼健子說之。是時。尼健子即於坐上。 tận dữ bỉ Ni-kiện tử thuyết chi 。Thị thời 。Ni-kiện tử tức ư tọa thượng 。 諸塵垢盡。得法眼淨。 是時。世尊便說此偈。 chư trần cấu tận 。đắc pháp nhãn tịnh 。 Thị thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  祠祀火為上  詩書頌為首  từ tự hỏa vi/vì/vị thượng   thi thư tụng vi/vì/vị thủ  人中王為最  眾流海為源  nhân trung Vương vi/vì/vị tối   chúng lưu hải vi/vì/vị nguyên  星中月為明  光明日最勝  tinh trung nguyệt vi/vì/vị minh   quang minh nhật tối thắng  上下及四方  諸地所出物  thượng hạ cập tứ phương   chư địa sở xuất vật  天及人民類  佛為無上尊  Thiên cập nhân dân loại   Phật vi/vì/vị vô thượng tôn  欲求其德者  三佛為最上  dục cầu kỳ đức giả   tam Phật vi/vì/vị tối thượng 爾時。世尊說此偈已。即從坐起而去。是時。 nhĩ thời 。Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nhi khứ 。Thị thời 。 尼健子五百弟子聞師受佛教化。聞已。 Ni-kiện tử ngũ bách đệ-tử văn sư thọ/thụ Phật giáo hóa 。văn dĩ 。 各各自相謂言。我等大師。云何師宗瞿曇。是時。 các các tự tướng vị ngôn 。ngã đẳng Đại sư 。vân hà sư tông Cồ Đàm 。Thị thời 。 諸弟子出毘舍離城。在中道立。是時。 chư đệ-tử xuất tỳ xá ly thành 。tại trung đạo lập 。Thị thời 。 尼健子欲至佛所聽法。是時。 Ni-kiện tử dục chí Phật sở thính pháp 。Thị thời 。 世尊與尼健子說法。助令歡喜。尼健子聞法已。 Thế Tôn dữ Ni-kiện tử thuyết Pháp 。trợ lệnh hoan hỉ 。Ni-kiện tử văn Pháp dĩ 。 即從坐起。頭面禮足。便退而去。 是時。 tức tùng tọa khởi 。đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。 Thị thời 。 尼健子弟子遙見師來。各各自相謂言。 Ni-kiện tử đệ-tử dao kiến sư lai 。các các tự tướng vị ngôn 。 此沙門瞿曇弟子今著道來。各各取瓦石而打殺之。 時。 thử sa môn Cồ đàm đệ-tử kim trước/trứ đạo lai 。các các thủ ngõa thạch nhi đả sát chi 。 thời 。 諸童子聞尼健子為弟子所殺。 chư Đồng tử văn Ni-kiện tử vi/vì/vị đệ-tử sở sát 。 往至世尊所。頭面禮足。在一面坐。爾時。 vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。 諸童子白世尊言。如來所可教化尼健子者。 chư Đồng tử bạch Thế Tôn ngôn 。Như Lai sở khả giáo hóa Ni-kiện tử giả 。 今為弟子所殺。今以命終為生何處。 kim vi/vì/vị đệ-tử sở sát 。kim dĩ mạng chung vi/vì/vị sanh hà xứ/xử 。  世尊告曰。彼是有德之人。四諦具足。三結使滅。  Thế Tôn cáo viết 。bỉ thị hữu đức chi nhân 。Tứ đế cụ túc 。tam kết sử diệt 。 成須陀洹。必盡苦際。 thành Tu đà Hoàn 。tất tận khổ tế 。 今日命終生三十三天。彼見彌勒佛已。當盡苦際。此是其義。 kim nhật mạng chung sanh tam thập tam thiên 。bỉ kiến Di Lặc Phật dĩ 。đương tận khổ tế 。thử thị kỳ nghĩa 。 當念修行。爾時。諸童子白世尊言。甚奇。 đương niệm tu hành 。nhĩ thời 。chư Đồng tử bạch Thế Tôn ngôn 。thậm kì 。 甚特。此尼健子至世尊所。捔論議。 thậm đặc 。thử Ni-kiện tử chí Thế Tôn sở 。捔luận nghị 。 還以己論而自縛。來受如來化。 hoàn dĩ kỷ luận nhi tự phược 。lai thọ/thụ Như Lai hóa 。 夫見如來者終無虛妄。猶如有人入海取寶。 phu kiến Như Lai giả chung vô hư vọng 。do như hữu nhân nhập hải thủ bảo 。 必有所剋獲。終不空還。此亦如是。 tất hữu sở khắc hoạch 。chung bất không hoàn 。thử diệc như thị 。 其有眾生至如來所者。要得法寶。終不空還。 爾時。 kỳ hữu chúng sanh chí Như Lai sở giả 。yếu đắc pháp bảo 。chung bất không hoàn 。 nhĩ thời 。 世尊與諸童子說微妙法。使令歡喜。爾時。 Thế Tôn dữ chư Đồng tử thuyết vi diệu Pháp 。sử lệnh hoan hỉ 。nhĩ thời 。 諸童子從佛聞法已。即從坐起。繞佛三匝。 chư Đồng tử tùng Phật văn Pháp dĩ 。tức tùng tọa khởi 。nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面禮足。便退而去。 爾時。諸童子聞佛所說。 đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。 nhĩ thời 。chư Đồng tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 增壹阿含經卷第三十 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:13:30 2008 ============================================================